17/07/12
先日の海外サイト業務のお客様より評価の声を頂きました。 *************************** 大関様のおかげ様で(訪問先社名)とは今まで以上の信頼関係を互いに築く事が出来ました。 ミーティング以外の時間も、常にリラックスする事ができ(担当者名)共に感謝しております。 *************************** 今回の業務は、技術・取引会議における通訳業務でした。 業務内容が会議通訳業務であっても当方の行動目標は ”お客様のプロジェクトの成功、目標達成” です。 たとえ要望としてお伺いしていないことであってもこの行動目標に基づき、お客様のお立場を考えた出来る限りのサポートを常に提供できるように心がけております。 しかしながら今回の ”今まで以上の信頼関係をお互いに築く” に関しては、ご依頼企業様の誠実な企業方針と担当者様のお人柄と考えています。
17/04/21
bad biner setting “Kakunin” is a Japanese word often heard in a construction site. The best equivalent word is “Check” but also means “inspect, observe, verify, analyse, ensure and confirm.” It is really convenient, one word for everything, just like a 7-11 store. The climbing carabiner seen in this picture is a textbook example of […]
17/03/21
beach boys, mexico “Karate, Sushi, ICHIRO” may be something you may imagine when you hear Japanese Culture. Unique practices and eye-catching icons are often the first images of a culture; however, they are only fractions of an entire aspect. ”Culture” can mean every actions taking place in a society. One of my communication textbooks defines “Culture […]